| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
暗别离 |
Heimlicher Abschied |
| |
|
| |
|
| 槐花结子桐叶焦, |
Die Sophorenblüten tragen Samen, die Blätter des Tungölbaums sind verdorrt |
| 单飞越鸟啼青霄。 |
Ein einzelner Vogel fliegt zwitschernd über den blauen Himmel |
| 翠轩辗云轻遥遥, |
Der grüne Wolken Baldachin zieht leicht in die Ferne |
| 燕脂泪迸红线条。 |
Tränen quellen hervor, rinnen mit meiner Schminke in roten Linien |
| 瑶草歇芳心耿耿, |
Die kostbaren Gräser duften nicht mehr, mein Herz ist bedrückt |
| 玉佩无声画屏冷。 |
Mein Gürtelschmuck aus Jade klimpert nicht, der bemalte Wandschirm ist kalt |
| 朱弦暗断不见人, |
Die Seidensaiten an meiner Zither sind heimlich gerissen, kein Mensch ist zu sehen |
| 风动花枝月中影。 |
Der Wind bewegt die Blütenzweige, im Mond zeigt sich ihr Schatten |
| 青鸾脉脉西飞去, |
Der grüne Phönix fliegt stumm nach Westen |
| 海阔天高不知处。 |
Weit übers Meer, hoch in den Himmel, ich weiß nicht wohin |