刘瑶 Liu Yao (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

暗别离

Heimlicher Abschied

   
   
槐花结子桐叶焦, Die Sophorenblüten tragen Samen, die Blätter des Tungölbaums sind verdorrt
单飞越鸟啼青霄。 Ein einzelner Vogel fliegt zwitschernd über den blauen Himmel
翠轩辗云轻遥遥, Der grüne Wolken Baldachin zieht leicht in die Ferne
燕脂泪迸红线条。 Tränen quellen hervor, rinnen mit meiner Schminke in roten Linien
瑶草歇芳心耿耿, Die kostbaren Gräser duften nicht mehr, mein Herz ist bedrückt
玉佩无声画屏冷。 Mein Gürtelschmuck aus Jade klimpert nicht, der bemalte Wandschirm ist kalt
朱弦暗断不见人, Die Seidensaiten an meiner Zither sind heimlich gerissen, kein Mensch ist zu sehen
风动花枝月中影。 Der Wind bewegt die Blütenzweige, im Mond zeigt sich ihr Schatten
青鸾脉脉西飞去, Der grüne Phönix fliegt stumm nach Westen
海阔天高不知处。 Weit übers Meer, hoch in den Himmel, ich weiß nicht wohin